ANA MARIA HERNANDO
BETWEEN BETHLEHEM AND JERUSALEM
ENTRE VOLAR Y CANTAR (BETWEEN FLYING AND SINGING)
IN THE FACE OF WHAT'S NOT BEING SAID
NOT ASKED TO BE ANYTHING TO BE LOVED
TO LEAN ON THEIR WARMTH
A LIGHTNESS FALLS FROM THE SKY
ESTRELLAS ENTRE NOSOTROS (STARS IN OUR MIDST)
FAKENESS WAS COMING IN ALL ITS COLORS
GLORIOSA (GLORIOUS)
MARACUYA
EL BORQUE ESTELAR (THE STELLAR FOREST)
FUEGO EN EL CENTRO DE MI ESPERANZA (FIRE IN THE CENTER OF MY HOPE)
THE RUMBLE OF OUR JOY WILL NOT STOP
VOLAR Y ATERRIZAR SOBRE HOJAS DE EUCALIPTO (TO FLY AND LAND ON EUCALYPTUS LEAVES)
WE CANNOT WEEP WITHOUT VIBRATING THE WATERS
HOMAGE TO THE GROUND AND TO THE AIR
LA TIERRA ME CANTA AL OIDO (THE EARTH SINGS IN MY EAR)
A BEAUTY OF BELONGING
EL AQUA VIVA (LIVING WATER)
EL RETUMBE // THE RUMBLE
FOR ALL THE SPACES IN BETWEEN
FULL
INVISIBLE, THE THREAD OF WATER
RECIBO LA HORA VESPERTINA (THE VESPERTINE HOUR COMES TO ME
UN ABRAZO EN LA ORILLA (AN EMBRACE AT THE EDGE)
A Big Thing Happening
All the Answers in my Body
EL LLAMDO DEL ARCANGEL EN LA NOCHE (The Call of the Archangel at Night)
PERSEVERANCE
Pidiendo mi deseo (Asking for my wish)
Pondering Your Questions While Looking at Water
REBEL
REPLETA (FULL)
SOMOS AIRE (WE ARE AIR) 11/30
SOMOS NUBE (WE ARE CLOUD) 10/30
Tendidos en el pasto, miramos las estrellas caer (Laying on the grass, we watch the stars fall)
Tiempo de Estrellas Fugaces (A Time of Shooting Stars)
Waiting for Birds, I
Waiting for Birds, II
Waiting for Birds, IV
WE PERSEVERE
EN LA CASA DE LAS NOVIAS (AT THE HOUSE OF THE BRIDES)
STUDY I: EN LA CASA DE LAS NOVIAS (IN THE HOUSE OF THE BRIDES)
STUDY II: EN LA CASA DE LAS NOVIAS (IN THE HOUSE OF THE BRIDES)
ACARICIO SUS LINEAS, UNA Y OTRA VEZ, HASTA APRENDERLAS (I CARESS HER LINES, ONCE AND AGAIN, UNTIL I KNOW THEM)
FLORES PARA LA NUSTA I 19/30
FLORES PARA LA NUSTA II 19/30
LA POSE EN LA QUE SERENAMENTE ATERRIZAN (THE POSE THEY SERENELY ASSUME)
UN ENJAMBRE DE COLIBRIES (A SWARM OF HUMMINGBIRDS)
ESTAMOS PERCHIENDO LAS FLORES I
ESTAMOS PERCHIENDO LAS FLORES II
ANIMAL INSIDE
BORN II
BORN III
BORDADO EN LANA (EMBROIDERED WITH WOOL)
CENA DE GALA (GALA DINNER)
LA MONTAÁ‘A DE LA BAÁ‘ADO EN NUESTRO LAGO (THE MOUNTAIN BATHED IN OUR LAKE)
LOS FUEGOS QUE NO NOS QUEMAN (THE FIRE THAT DOESN'T BURN)
MIS HEBRA VAN BAILANDO CON TUS HEBRAS (MY THREADS GO DANCING WITH YOUR THREADS)
EUPHORBIA
HELENIUM SAHIN
LE CEBOLLA DE SHERRY
MY TRAP
PASIONARIO EN ENERO
SALKAWASI
THE SUMMER UP II
UP IN THE SUMMER
FLORES DE TU CANELA (YOUR CINNAMON FLOWER RESTING ON MY EAR)
LLAMANDO A MIS SOMBROS A SECARSE (CALLING MY SHADOW TO DRY UP)
SIMPRE MISTERIO (ALWAYS A MYSTERY)
TU TIERRA TOCA MI TIERRA (YOUR EARTH TOUCHES MY EARTH)
VAIVENE (SWAY)
DUDAS (DOUBTS)
LA NOCHE Y SU AIRE (THE NIGHT AND ITS AIR)
LA SOMBRA DE ADENTRO (INSIDE SHADOW)
MANTILLA (SHAWL)
NOCHE NOCHE (NIGHT NIGHT)
COMIENZOS DE LA OSCURIDAD (BEGINNINGS OF A DARKNESS)
DENSO DE ANTICIPACION, EL AIRE( THICK WITH ANTICIPATION, THE AIR)
EN LOS MESES OSCUROS LAS ANHELO (IN THE DARK MONTHS I LONG FOR HER)
CAPTURO LUNES (I Capture Moons)
FUEGOS COGEN BIELO (Fires Take Flight)
LEVANTO LOS TALONES (I Lift the Heels)
NUBES DE PAJAROS AZULES (Clouds of Blue Birds)
PINTO CON MI PELO (I Paint with My Hair)
SALE POR MI BOCA (It Comes Out My Mouth)
SOLEZ EN MI GANATA (Suns Inside My Throat)
UNDULA (Undulates)
AL BORDE (AT THE EDGE)
MONESTARY CREEK I
Cala de Monasterio, I
GAURA LINDHEIMERI
JANUARY IN SALAKAWASI I (Enero en Salakawasi, I)
A FEVER OF WHITE WORMS Una fiebre de gusanos blancos
WHEN MY HAIR MADE A NEST IN MY HEART HarÁa mi pelo un nido en mi corazón
AMAPOLA (POPPY)
THE OUTSIDE BECOMES THE INSIDE
NUESTRA CANCIóN ANARANJADA (OUR ORANGE SONG)
THE ILLUMINATED GARDEN
EL ABRAZO (THE EMBRACE)
NIEVE NEGRA CAYENDO EN UNA NOCHE
(BLACK SNOW FALLING IN A WHITE NIGHT)
FUEGO BLANCO (WHITE FIRE)
LLUVIA BLANCA PARA UN CORAZóN BLANCO (WHITE RAIN FOR A WHITE HEART)
UNA NUBE NEGRA (A BLACK CLOUD)
THE FIRE NIGHT
MÁS NOCHE, MÁS FUEGO (MORE NIGHT, MORE FIRE)
ESTA NOCHE QUE PERDONA (THIS NIGHT THAT FORGIVES)
THE ILLUMINATED GARDEN, II
PINK MOON REFLECTED ON A WHITE FLOWER
SOÁ‘ANDO AZUL (DREAMING BLUE)
BAÁ‘O DE ESTRELLAS Y LUNA (BATH OF THE STARS AND MOON)
NIGHT FLOWER II 15/25
NIGHT FLOWER I 15/25
EMPUJAN OSCURIDAD Y EL HIELO (They push darkness and the ice.)
INCITAN TEMBLORES ROSADOS. (They incite rose shivers.)
EN LA PIEL DE LA MANANA (On the skin of the morning)
SUBIENDO DESDE EL HEMISFERIO SUR (Racing from the Southern Hemisphere)
CORREN, IMPARABLES (Running, Unstoppable)
PENETRAN LA MEMORIA DE TIERRA (Penetrating The Dirt's Memory)
ADOLESCENTES, IMPACIENTES, CARENTAS DE NINGUN SENTID (Adolescent, Impatient, Lacking Any Common Sense)
BORBOTEAN, HASTA ALCANZAR LA VOZ (They Bubble Out Till They Reach The Voice)(Till They Reach The River)
HASTA ALCANZAR EL RIO (Til They Reach The River) Hasta Alcanzar El RÁo (Till They Reach The River)
BEBEN NARDOS DE NOCHE (They drink tuberoses in the night)
PILCOPATA (Not Quiet in the Inside)
THE SUMMER UP
CERCEN FLORES BLANCAS EN LA MIEL
NAKED IN MY MERMAID TAIL
JAPANESE HONEYSUCKLE
MEXICAN SUNFLOWER, IV
SIESTA CON HIGOS
EUONYMUS PLANIPES
LOS ABERTURAS
MAGNOLIA POD X SOULANGEANA II
LARKSPURS II
LARKSPURS I
IF YOU WISH TO CHANGE THE WEATHER
DARLINGTONIA CALIFORNICA
ANETHUM GRAVEOLENS
EL MAR ENAMORADO DE LA NOCHE ( THE SEA IN LOVE WITH THE NIGHT)
EN COMPANIA DE ME MAMA (In the Company of my Mom)
LA LLEGADA (The Arrival)
little black
OCHO DE LA MANANA (Eight A.M.)